Комерція

Загальні положення та умови продажу

1. Застосування термінів.Договір (Контракт) між Продавцем і Покупцем щодо продажу товарів (Товарів) та/або послуг (Послуг), що постачаються Продавцем, укладається на цих умовах, виключаючи всі інші положення та умови (включаючи будь-які положення/умови, які Покупець має намір подати заявку згідно з будь-яким замовленням на купівлю, підтвердженням замовлення, специфікацією чи іншим документом).Ці умови застосовуються до всіх продажів Продавця, і будь-які зміни не матимуть чинності, якщо вони не погоджені в письмовій формі та не підписані посадовою особою Продавця.Кожне замовлення або прийняття пропозиції щодо Товарів чи Послуг Покупцем вважається пропозицією Покупця придбати Товари та/або Послуги відповідно до цих умов.Будь-яка пропозиція надається на основі того, що жоден Контракт не укладається, доки Продавець не надішле Покупцеві підтвердження замовлення.

2. Опис.Кількість/опис Товарів/Послуг має відповідати зазначеним у підтвердженні Продавця.Усі зразки, креслення, описовий матеріал, специфікації та реклама, опублікована Продавцем у його каталогах/брошурах чи іншим чином, не є частиною Контракту.Це не продаж за зразком.

3. Доставка:Якщо інше не погоджено Продавцем у письмовій формі, доставка Товарів має відбуватися за місцем роботи Продавця.Послуги надаються в такому місці(-ях), яке(-і) зазначено(-і) у комерційній пропозиції Продавця.Покупець повинен прийняти Товар протягом 10 днів після повідомлення Продавця про готовність Товару до доставки.Будь-які дати, зазначені Продавцем для доставки Товарів або надання Послуг, є орієнтовними, а час доставки не має бути пояснено в повідомленні.Якщо дати не вказані, доставка/виконання має бути здійснено протягом розумного часу.Згідно з іншими положеннями цього Договору, Продавець не несе відповідальності за будь-які прямі, непрямі чи непрямі збитки (усі три терміни включають, без обмежень, чисті економічні збитки, втрату прибутку, втрату бізнесу, виснаження гудвілу та подібні збитки) , витрати, збитки, збори або витрати, спричинені прямо чи опосередковано будь-якою затримкою в доставці Товарів або Послуг (навіть якщо це спричинено недбалістю Продавця), а також будь-яка затримка не дає Покупцеві права розірвати чи скасувати Договір, якщо така затримка не перевищує 180 днів.Якщо з будь-якої причини Покупець не може прийняти доставку Товарів, коли вони готові, або Продавець не може доставити Товари вчасно, оскільки Покупець не надав відповідних інструкцій, документів, ліцензій чи дозволів:

(i) Ризик щодо Товарів переходить до Покупця;

(ii) товари вважаються доставленими;і

(iii) Продавець може зберігати Товари до доставки, після чого Покупець несе відповідальність за всі пов’язані з цим витрати.Кількість будь-якої партії Товарів, зареєстрована Продавцем під час відправлення з місцезнаходження Продавця, є переконливим доказом кількості, отриманої Покупцем під час доставки, якщо Покупець не може надати переконливі докази, що підтверджують протилежне.Покупець повинен своєчасно та безкоштовно надати Продавцю доступ до своїх об’єктів відповідно до вимог Продавця для надання Послуг, інформуючи Продавця про всі правила охорони здоров’я/безпеки та вимоги безпеки.Покупець також повинен отримати та підтримувати всі ліцензії/згоди та дотримуватися всіх вимог законодавства щодо Послуг.Якщо виконання Продавцем Послуг перешкоджає/затримується будь-якою дією/бездіяльністю Покупця, Покупець сплачує Продавцю всі витрати, понесені Продавцем.

4. Ризик/назва.Покупець несе ризик за товар з моменту доставки.Право покупця на володіння Товаром припиняється негайно, якщо:

(i) Покупець має постанову про банкрутство, або укладає угоду чи угоду зі своїми кредиторами, або іншим чином користується будь-яким законодавчим положенням, що діє на даний момент для допомоги неплатоспроможним боржникам, або (будучи юридичною особою) скликає збори кредиторів (офіційні чи неофіційні) або розпочинає ліквідацію (добровільну чи примусову), за винятком платоспроможної добровільної ліквідації лише з метою реконструкції чи об’єднання, або має керуючого та/або керуючого, адміністратора чи адміністративного керуючого призначений його підприємством або будь-якою його частиною, або документи подані до суду для призначення адміністратора Покупця, або повідомлення про намір призначити адміністратора надано Покупцем або його директорами, або кваліфікованим утримувачем плаваючого зобов’язання (як визначено в Закон Китайської Народної Республіки про банкрутство підприємств 2006 р.), або прийнято рішення, або подано клопотання до будь-якого суду про ліквідацію Покупця або про видачу адміністративного розпорядження щодо Покупця, або розпочато будь-яке провадження щодо неплатоспроможності або можливої ​​неплатоспроможності Покупця;або

(ii) Покупець терпить або допускає будь-яке стягнення, будь то законне чи справедливе, яке буде стягнуто з його власності чи отримано проти нього, або не дотримується чи не виконує будь-яких своїх зобов’язань за Контрактом чи будь-яким іншим контрактом між Продавцем і Покупцем, або не в змозі сплатити свої борги відповідно до Закону Китайської Народної Республіки про банкрутство підприємства 2006 року або Покупець припиняє торгівлю;або

(iii) Покупець обтяжує або будь-яким чином стягує будь-які з Товарів.Продавець має право на відшкодування оплати за Товари, незважаючи на те, що право власності на будь-які з Товарів не перейшло від Продавця.Поки будь-який платіж за Товари залишається несплаченим, Продавець може вимагати повернення Товарів.Якщо Товари не повертаються протягом прийнятного часу, Покупець надає Продавцю безвідкличну ліцензію в будь-який час на доступ до будь-яких приміщень, де Товари знаходяться або можуть зберігатися, щоб перевірити їх, або, якщо право Покупця на володіння припинено, повернути їх, а також розділяти Товари там, де вони прикріплені або з’єднані з іншим предметом, не несучи відповідальності за будь-яку завдану шкоду.Будь-яке таке повернення або відшкодування не повинно завдавати шкоди подальшому зобов’язанню Покупця купувати Товари відповідно до Контракту.Якщо Продавець не може визначити, чи є будь-який товар Товаром, право на володіння яким Покупець припинив свою дію, вважатиметься, що Покупець продав усі Товари того виду, які Продавець продав Покупцеві, у тому порядку, в якому Покупцеві було виставлено рахунок. .Після розірвання Контракту, незалежно від причини, права Продавця (але не Покупця), зазначені в цьому Розділі 4, залишаються в силі.

Продажі

5.Ціна.Якщо Продавець не вказав інше в письмовій формі, ціна Товарів є ціною, зазначеною в прайс-листі Продавця, опублікованому на дату поставки/вважається поставкою, а ціна на Послуги має розраховуватися на основі часу та матеріалів відповідно до Продавця. стандартні щоденні тарифи.Ця ціна не включає будь-який податок на додану вартість (ПДВ) і всі витрати/збори, пов’язані з упаковкою, завантаженням, розвантаженням, транспортуванням і страхуванням, які Покупець зобов’язаний сплатити.Продавець залишає за собою право, повідомивши Покупця в будь-який час до доставки, підвищити ціну Товарів/Послуг, щоб відобразити збільшення вартості Продавця внаслідок будь-якого фактора, який не залежить від Продавця (наприклад, без обмежень, коливання курсу іноземної валюти , валютне регулювання, зміна мит, значне збільшення вартості робочої сили, матеріалів або інших витрат на виробництво), зміна дат поставки, кількості чи специфікації Товарів, які запитує Покупець, або будь-яка затримка, викликана інструкціями Покупця або ненадання Покупцем належної інформації/інструкцій Продавцю.

6. Оплата.Якщо інше не вказано в письмовій формі Продавцем, оплата за Товари/Послуги здійснюється в фунтах стерлінгів відповідно до наступного: 30% із замовленням;60% не менше ніж за 7 днів до доставки/виконання;та залишок 10% протягом 30 днів з моменту поставки/виконання.Час для оплати має важливе значення.Жоден платіж не вважається отриманим, доки Продавець не отримає погашені кошти.Повна ціна покупки (включаючи ПДВ, залежно від обставин) підлягає сплаті, як зазначено вище, незважаючи на те, що допоміжні або пов’язані з ними Послуги залишаються неоплаченими.Незважаючи на вищезазначене, усі платежі підлягають сплаті негайно після розірвання Контракту.Покупець повинен здійснити всі належні платежі в повному обсязі без відрахувань у вигляді взаємозаліку, зустрічного позову, дисконту, знижки чи іншим чином.Якщо Покупець не сплачує Продавцю належну суму, Продавець має право

(i) нараховувати відсотки на таку суму з дати платежу за складеною місячною ставкою, еквівалентною 3% до моменту здійснення платежу, до чи після будь-якого судового рішення [Продавець залишає за собою право вимагати відсотки];

(ii) призупинити надання Послуг або надання Товарів та/або

(iii) розірвати Договір без повідомлення

7. Гарантія.Продавець докладе розумних зусиль, щоб надати Послуги відповідно до всіх суттєвих аспектів своєї пропозиції.Продавець гарантує, що протягом 12 місяців з дати доставки Товар буде відповідати вимогам Контракту.Продавець не несе відповідальності за порушення гарантії на Товари, якщо:

(i) Покупець надає письмове повідомлення про дефект Продавцю, і, якщо дефект є результатом пошкодження під час транспортування до перевізника, протягом 10 днів з моменту, коли Покупець виявив або повинен був виявити дефект;і

(ii) після отримання повідомлення Продавцю надається достатня можливість перевірити такі Товари, і Покупець (якщо Продавець попросить про це) повертає такі Товари до місця діяльності Продавця за рахунок Покупця;і

(iii) Покупець надає Продавцю повну інформацію про ймовірний дефект.

Продавець також не несе відповідальності за порушення гарантії, якщо:

(i) Покупець продовжує використовувати такі Товари після такого повідомлення;або

(ii) Дефект виникає через те, що Покупець не виконав усних чи письмових інструкцій Продавця щодо зберігання, встановлення, введення в експлуатацію, використання чи обслуговування Товарів або (якщо їх немає) належної торгової практики;або

(iii) Покупець змінює або ремонтує такі Товари без письмової згоди Продавця;або

(iv) Дефект є результатом нормального зносу.Якщо Товари/Послуги не відповідають гарантії, Продавець на власний розсуд відремонтує або замінить такі Товари (або несправну частину) або повторно надасть Послуги або відшкодує вартість таких Товарів/Послуг за пропорційною ставкою Контракту за умови, що , якщо Продавець цього вимагає, Покупець повинен за рахунок Продавця повернути Товар або частину такого Товару, яка є дефектною, Продавцю.У випадку, якщо дефекту не буде виявлено, Покупець відшкодовує Продавцю розумні витрати, понесені під час дослідження ймовірного дефекту.Якщо Продавець дотримується умов у 2 попередніх реченнях, Продавець не несе подальшої відповідальності за порушення гарантії щодо таких Товарів/Послуг.

8. Обмеження відповідальності.Наступні положення визначають повну фінансову відповідальність Продавця (включаючи будь-яку відповідальність за дії/бездіяльність його співробітників, агентів і субпідрядників) перед Покупцем щодо:

(i) Будь-яке порушення Контракту;

(ii) Будь-яке використання або перепродаж Покупцем Товарів або будь-якого продукту, що містить Товар;

(iii) Надання Послуг;

(iv) Використання або застосування будь-якої інформації, що міститься в документації Продавця;і

(v) Будь-яке представництво, заява або протиправна дія/бездіяльність, включно з недбалістю, що виникає в рамках Контракту або у зв’язку з ним.

Усі гарантії, умови та інші умови, передбачені законом або загальним правом (за винятком умов, передбачених Договірним правом Китайської Народної Республіки), у повній мірі, дозволеній законом, виключені з Контракту.Ніщо в цих умовах не виключає та не обмежує відповідальність Продавця:

(i) За смерть або тілесні ушкодження, спричинені недбалістю Продавця;або

(ii) щодо будь-якого питання, яке було б незаконним для Продавця виключити або спробувати виключити свою відповідальність;або

(iii) За шахрайство або шахрайське введення в оману.

З урахуванням вищевикладеного, загальна відповідальність Продавця за контрактом, правопорушенням (включаючи недбалість або порушення законодавчого обов’язку), введення в оману, реституцією чи іншим чином, що виникає у зв’язку з виконанням або запланованим виконанням Контракту, обмежується ціною Контракту;і Продавець не несе відповідальності перед Покупцем за втрату прибутку, втрату бізнесу або виснаження гудвілу в кожному конкретному випадку, прямому, непрямому чи побічному, або будь-які претензії щодо непрямої компенсації (незалежно від причини), яка виникає внаслідок або у зв’язку з контракт.

9. Форс-мажор.Продавець залишає за собою право відстрочити дату доставки або скасувати Контракт або зменшити обсяг Товарів/Послуг, замовлених Покупцем (без відповідальності перед Покупцем), якщо він перешкоджає або затримується у веденні своєї діяльності через обставини. поза його розумного контролю, включаючи, без обмежень, стихійні лиха, експропріацію, конфіскацію чи реквізицію об’єктів чи обладнання, дії уряду, директиви чи запити, війну чи надзвичайний стан, терористичні акти, протести, заворушення, громадські заворушення, пожежу, вибух, повінь, несприятливі або екстремальні погодні умови, включаючи, але не обмежуючись, шторм, ураган, торнадо чи блискавку, стихійні лиха, епідемії, локаути, страйки чи інші трудові спори (незалежно від того, чи стосуються робочої сили будь-якої зі сторін), або обмеження чи затримки, що впливають на перевізників, або неможливість чи затримка в отриманні поставок відповідних чи придатних матеріалів, робочої сили, палива, комунальних послуг, частин чи обладнання, неотримання будь-якої ліцензії, дозволу чи повноважень, правила імпорту чи експорту, обмеження чи ембарго.

10. Інтелектуальна власність.Усі права інтелектуальної власності на продукти/матеріали, розроблені Продавцем самостійно або спільно з Покупцем, пов’язані з Послугами, належать Продавцю.

11. Загальні.Кожне право чи засіб правового захисту Продавця за Контрактом не порушує будь-які інші права чи засоби правового захисту Продавця, незалежно від того, передбачені Контрактом чи ні.Якщо будь-яке положення Контракту буде визнано будь-яким судом або подібним органом повністю або частково незаконним, недійсним, нікчемним, таким, що не має законної сили, таким, що не має позовної сили або необґрунтованим, воно буде вважатися таким, що стосується такої незаконності, недійсності, нікчемності, недійсності, неможливості виконання або необґрунтованості. вважається роздільним, а решта положень Контракту та решта таких положень зберігають повну силу та дію.Невиконання або затримка Продавцем виконання або часткового виконання будь-якого положення Контракту не повинно тлумачитися як відмова від будь-яких прав за ним.Продавець може переуступити Контракт або будь-яку його частину, але Покупець не має права переуступати Контракт або будь-яку його частину без попередньої письмової згоди Продавця.Будь-яка відмова Продавця від будь-якого порушення або будь-якого невиконання будь-якого положення Контракту Покупцем не вважається відмовою від будь-якого подальшого порушення чи невиконання зобов’язань і жодним чином не впливає на інші умови Контракту.Сторони Контракту не мають на меті, щоб будь-яка умова Контракту виконувалася в силу Закону про контракти (права третіх сторін) Китайської Народної Республіки 2010 року будь-якою особою, яка не є його стороною.Укладання, існування, побудова, виконання, дійсність і всі аспекти Контракту регулюються законодавством Китаю, а сторони підкоряються винятковій юрисдикції китайських судів.

Загальні умови придбання товарів і послуг

1. ЗАСТОСУВАННЯ УМОВ.Ці умови застосовуються до будь-якого замовлення, розміщеного Покупцем («Замовлення») на постачання товарів («Товари») та/або надання послуг («Послуги»), і разом з умовами, зазначеними в Замовленні, є лише умови, що регулюють договірні відносини між Покупцем і Продавцем щодо Товарів/Послуг.Альтернативні умови в ціновій пропозиції Продавця, рахунках-фактурах, підтвердженнях або інших документах є недійсними та не мають чинності.Жодні зміни умов Замовлення, включно з цими положеннями та умовами, не є обов’язковими для Покупця, якщо на це не погоджено письмово уповноваженим представником Покупця.

2. ПОКУПКА.Замовлення є пропозицією Покупця придбати зазначені в ньому Товари та/або Послуги.Покупець може відкликати таку пропозицію в будь-який час, повідомивши Продавця.Продавець повинен прийняти або відхилити Замовлення протягом зазначеного в ньому терміну, повідомивши Покупця в письмовій формі.Якщо Продавець беззастережно не приймає або не відхиляє Замовлення протягом зазначеного періоду часу, воно втрачає чинність і втрачає силу в усіх відношеннях.Підтвердження Продавцем, прийняття платежу або початок виконання означатиме безумовне прийняття Замовлення.

3. ДОКУМЕНТАЦІЯ.У рахунках-фактурах і виписках від Продавця окремо вказується ставка податку на додану вартість (ПДВ), стягнена сума та реєстраційний номер Продавця.Продавець повинен надати консультацію разом із Товаром із зазначенням номера замовлення, характеру та кількості Товару, а також того, як і коли Товар було відправлено.Усі партії Товарів Покупцеві повинні включати накладну на упаковку та, у відповідних випадках, «Сертифікат відповідності», у кожному з яких зазначено номер замовлення, характер і кількість Товару (включаючи номери деталей).

4. МАЙНО ПОКУПЦЯ.Усі зразки, штампи, прес-форми, інструменти, креслення, моделі, матеріали та інші предмети, надані Покупцем Продавцю для виконання Замовлення, залишаються власністю Покупця та перебувають на ризик Продавця до повернення Покупцеві.Продавець не вилучає майно Покупця з-під опіки Продавця, а також не дозволяє використовувати його (крім як для виконання Замовлення), арештовувати чи конфіскувати.

5. ДОСТАВКА.Час має важливе значення для виконання Замовлення.Продавець повинен доставити Товари та/або надати Послуги в приміщенні, зазначеному в Замовленні, до дати доставки, зазначеної в Замовленні, або, якщо дата не вказана, протягом розумного часу.Якщо Продавець не може доставити до узгодженої дати, Продавець зобов’язаний вжити таких спеціальних заходів щодо доставки, які може вказати Покупець, за рахунок Продавця, і такі заходи не порушують прав Покупця за Замовленням.Покупець може вимагати відстрочки доставки Товарів та/або надання Послуг, і в цьому випадку Продавець повинен організувати будь-яке необхідне безпечне зберігання на ризик Продавця.

6. ЦІНИ ТА ОПЛАТА.Ціна Товарів/Послуг має бути такою, як зазначено в Замовленні, без урахування будь-якого застосовного ПДВ (який сплачується Покупцем за рахунок-фактурою з ПДВ) і включати всі збори за упаковку, пакування, транспортування, страхування, мита або збори (крім ПДВ).Покупець повинен оплатити поставлені Товари/Послуги протягом 60 днів після отримання дійсного рахунку-фактури з ПДВ від Продавця, якщо інше не зазначено в Замовленні, за умови, що Товари/Послуги були доставлені та беззастережно прийняті Покупцем.Навіть якщо Покупець здійснив оплату, Покупець залишає за собою право відхилити протягом розумного періоду після того, як вони були поставлені Покупцеві, повністю або будь-яку частину Товарів/Послуг, якщо вони не відповідають у всіх відношеннях Замовленню, і у такому випадку Продавець на вимогу повертає всі кошти, сплачені Покупцем або від імені Покупця щодо таких Товарів/Послуг, і забирає будь-які відхилені Товари.

7. ПЕРЕХІД РИЗИКУ/ПРАВА ПРАВА ПРАВА ПРАВА.Не впливаючи на права Покупця відмовитися від Товарів, право власності на Товари переходить до Покупця після доставки.Ризик щодо Товарів переходить до Покупця лише тоді, коли Покупець приймає їх.Якщо Покупець відхиляє Товари після оплати за них, право власності на такі Товари повертається до Продавця лише після отримання Покупцем повного відшкодування суми, сплаченої за такі Товари.

8. ВИПРОБУВАННЯ ТА ІНСПЕКЦІЯ.Покупець залишає за собою право тестувати/оглядати Товари/Послуги до або після отримання їх доставки.Продавець перед поставкою Товарів/Послуг повинен провести та записати такі випробування/перевірки, які можуть вимагати Покупець, і безкоштовно надати Покупцеві завірені копії всіх зроблених записів.Без обмеження дії попереднього речення, якщо британський або міжнародний стандарт застосовується до Товарів/Послуг, Продавець перевіряє/перевіряє відповідні Товари/Послуги в суворій відповідності до цього стандарту.

9. СУБПІДРЯД/ЦЕСТУСІЯ.Продавець не має права укладати субпідряд або переуступати будь-яку частину цього Замовлення без попередньої письмової згоди Покупця.Покупець може передати переваги та зобов'язання за цим Порядком будь-якій особі.

Купівля

10. ГАРАНТІЇ.Усі умови, гарантії та зобов’язання з боку Продавця, а також усі права та засоби правового захисту Покупця, виражені чи неявні відповідно до загального права чи статуту, застосовуються до Замовлення, включаючи, але не обмежуючись, придатність для мети та придатність для продажу, на підставі того, що Продавець має повне повідомлення про цілі, для яких Покупець потребує Товарів/Послуг.Товари повинні відповідати специфікаціям/заявам, зробленим Продавцем, і всім відповідним кодексам практики, керівним принципам, стандартам і рекомендаціям, розробленим торговельними асоціаціями чи іншими органами, включаючи всі відповідні британські та міжнародні стандарти, і відповідати найкращій галузевій практиці.Товари повинні бути виготовлені з якісних і добротних матеріалів і першокласного виготовлення, без будь-яких дефектів.Послуги надаються з усією належною кваліфікацією та ретельністю та на основі того, що Продавець заявляє, що є експертом у кожному аспекті виконання Замовлення.Продавець конкретно гарантує, що він має право передати право власності на Товари, і що Товари вільні від будь-яких стягнень, застав, обтяжень або інших прав на користь будь-якої третьої сторони.Гарантії Продавця діють протягом 18 місяців з моменту доставки Товарів або надання Послуг.

11. ВІДШКОДУВАННЯ.Продавець захищає та відшкодовує Покупцю будь-які збитки, претензії та витрати (включаючи гонорари адвокатів), що виникають унаслідок:

(a) будь-які тілесні ушкодження або пошкодження майна, спричинені Продавцем, його агентами, службовцями чи працівниками або Товарами та/або Послугами;і

(b) будь-яке порушення будь-якого права інтелектуальної чи промислової власності, що стосується Товарів та/або Послуг, за винятком випадків, коли таке порушення стосується дизайну, наданого виключно Покупцем.

У разі будь-яких збитків/претензій/витрат, що виникають згідно з пунктом (b), Продавець за свій рахунок і на вибір Покупця або зробить Товари такими, що не порушують права, замінить їх на сумісні Товари, що не порушують права, або відшкодує повну суму, сплачену Покупець щодо Товарів, що порушують права.

12. ПРИПИНЕННЯ ДІЇ.Без шкоди для будь-яких прав або засобів правового захисту, на які він може мати право, Покупець може негайно припинити дію Замовлення без будь-якої відповідальності у випадку будь-якого з наступного: (a) Продавець укладає будь-яку добровільну угоду зі своїми кредиторами або стає суб’єктом дії адміністративного розпорядження, стає банкрутом, йде на ліквідацію (крім випадків укрупнення або реконструкції);(b) обтяжувач вступає у володіння або призначається для всіх або будь-якої частини активів чи підприємств Продавця;(c) Продавець порушує свої зобов’язання за Замовленням і не виправляє таке порушення (якщо це можна виправити) протягом двадцяти восьми (28) днів після отримання письмового повідомлення від Покупця з вимогою виправлення;(d) Продавець припиняє або загрожує припинити ведення бізнесу або стає неплатоспроможним;або (e) Покупець обґрунтовано побоюється, що будь-яка із зазначених вище подій має відбутися стосовно Продавця, і повідомляє про це Продавця.Крім того, Покупець має право розірвати Замовлення в будь-який час з будь-якої причини, надіславши письмове повідомлення Продавцю за десять (10) днів.

13. КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ.Продавець не має права та гарантує, що його співробітники, агенти та субпідрядники не використовують і не розголошують будь-якій третій стороні будь-яку інформацію, що стосується бізнесу Покупця, включаючи, але не обмежуючись специфікаціями, зразками та кресленнями, які можуть стати відомими Продавець через виконання Замовлення або іншим чином, за винятком того, що така інформація може використовуватися за необхідності для належного виконання Замовлення.Після завершення замовлення Продавець повертає та доставляє Покупцеві всі такі предмети та їх копії.Продавець не має права без попередньої письмової згоди Покупця використовувати ім’я або товарні знаки Покупця у зв’язку із Замовленням або розголошувати існування Замовлення в будь-яких рекламних матеріалах.

14. ДЕРЖАВНІ КОНТРАКТИ.Якщо на зовнішній стороні Замовлення вказано, що воно здійснюється в рамках контракту, укладеного з Покупцем Департаментом Уряду Китаю, до Замовлення застосовуються умови, викладені в Додатку до цього Замовлення.У випадку, якщо будь-які умови в Додатку суперечать умовам, наведеним у цьому документі, перша матиме перевагу.Продавець підтверджує, що ціни, встановлені згідно із Замовленням, не перевищують ціни, які стягуються за подібні товари, доставлені Продавцем за прямим контрактом між Департаментом Уряду Китаю та Продавцем.Посилання на Покупця в будь-якому контракті між Покупцем і Департаментом уряду Китаю вважаються посиланнями на Продавця для цілей цих Умов

15. ШКІДЛИВІ РЕЧОВИНИ.Продавець повідомляє Покупцю будь-яку інформацію про речовини, які підпадають під дію Монреальського протоколу, які можуть бути предметом замовлення.Продавець повинен дотримуватися всіх застосовних норм щодо речовин, небезпечних для здоров’я, і надати Покупцеві таку інформацію про такі речовини, що постачаються згідно із Замовленням, яка може знадобитися Покупцеві з метою виконання своїх зобов’язань згідно з такими правилами, або іншим чином гарантувати, що Покупець обізнаний про будь-які спеціальні запобіжні заходи, необхідні для уникнення загрози здоров’ю та безпеці будь-якої особи під час отримання та/або використання Товарів.

16. ЗАКОН.Наказ регулюється англійським правом, і обидві Сторони підкоряються винятковій юрисдикції китайських судів.

17. СЕРТИФІКАЦІЯ ПОХОДЖЕННЯ;ВІДПОВІДНІСТЬ КОНФЛІКТИЧНИХ МІНЕРАЛІВ.Продавець надає Покупцеві сертифікат походження для кожного Товару, проданого за цією Угодою, і в такому сертифікаті вказується правило походження, яке Продавець використовував для сертифікації.

18. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ.Жодна відмова Покупця від будь-якого порушення Замовлення Продавцем не вважається відмовою від будь-якого подальшого порушення Продавцем того самого чи будь-якого іншого положення.Якщо будь-яке положення цього Договору визнається компетентним органом недійсним або таким, що не має позовної сили повністю або частково, це не впливає на дійсність інших положень.Пункти чи інші положення, виражені або передбачувані, залишаються в силі після закінчення терміну дії або припинення дії, включаючи наступне: пункти 10, 11 і 13. Повідомлення, які необхідно вручити за цією Угодою, мають бути в письмовій формі та можуть бути доставлені вручну, надіслані поштою першого класу або надіслані за допомогою факсимільного зв’язку на адресу іншої сторони, зазначену в Замовленні, або будь-яку іншу адресу, про яку час від часу повідомляють сторони в письмовій формі.